Khỏi hen quên thầy
Direct English translation
Once cured of asthma, one forgets the doctor.
Equivalent English version
Drown the bridge that carried you over
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời bạc bẽo, khi hết khó khăn hoặc đạt được điều mong muốn thì quên ngay người đã giúp đỡ mình. Thường dùng để chê trách kẻ vô ơn, bội bạc.
English explanation
It refers to the tendency to forget the person who helped once the trouble is over or the need has passed. It is used to criticize ingratitude and disloyalty.